Linux中文化现状及其它
作者:网络 文章来源:转载 点击数: 更新时间:2005-8-15
[ 字体:缩小 正常 放大 | 双击自动滚屏 ]
请选择合适的字体颜色:
选择颜色
黑 色
红 色
黄 色
绿 色
橙 色
紫 色
蓝 色
褐 色
墨 绿
深 蓝
赭 石
粉 绿
淡 绿
黄 灰
翠 绿
综 红
砖 红
淡 蓝
暗 红
玫瑰红
紫 红
桔 黄
军 黄
烟 灰
深 灰
灰 蓝
陈向阳先生分析了目前各种中文软件对中文字库的处理方法并参考了日文文字处理软件,总结出一套中文(GB)PostScript字库,初步建立了构造和使用中文(GB)PostScript字库的基本原则。中文(GB)PostScript字库目前包含四种字体,即宋体、黑体、楷体、仿宋体。对每种字体,有94个中文Type1 PostScript字库文件,以PFB(Printer Font Binary)的格式存储,它们分别对应于GB 2312-80编码的94个区(0xA1-0xFE):
字库名 字库文件
gb-songa1~gb-songfe gbsonga1.pfb~gbsongfe.pfb
gb-heia1~gb-heife gbheia1.pfb~gbheife.pfb
gb-kaia1~gb-kaife gbkaia1.pfb~gbkaife.pfb
gb-fangsonga1~gb-fangsongfe gbfsa1.pfb~gbfsfe.pfb
这些*.pfb文件是从中文(GB)TrueType字库(TTF)文件产生,作者对LaTeX的中日韩文扩展——CJK软件包中的ntu2cjk程序进行了修改,使之能从中文(GB)TrueType字库(TTF)文件产生中文(GB)PostScript字库文件。目前已有一些中文软件开始使用中文TrueType字库,TrueType字库在中文打印方面比点阵字库所具有的优势是不言而喻的。所以,以后UNIX上中文打印的发展方向是利用TrueType字库更方便地产生高质量的中文输出。
在上述Type1中文PostScript字库的基础上,定义了四种Type0(复合型)中文(GB)基本字库:
GB-Song(字库文件GB-Song.ps);
GB-Hei(字库文件GB-Hei.ps);
GB-Kai(字库文件GB-Kai.ps);
GB-FangSong(字库文件GB-FangSong.ps )。
中文(GB)PostScript字库软件包当前版本为psfonts-gb-1.0.tar.gz,存放地址为ftp://ftp.ihep.ac.cn/pub/chinese/packages/。
目前的中文Distrubution现状
可以说,上面介绍的中文软件,大体上已经解决了Linux平台上中文的显示输入和打印的问题,所以目前所欠缺的只是一个比较好的集成中文环境。下面简单介绍一下:
目前的中文发行版本主要有下面几种:
Chinese Linux Extention ( Big5 ),下载: http://cle.linux .org.tw
TurboLinux Chinese Version (GB),下载:http://www.turbolinux .com.cn
Xteam Linux (GB),下载: http://www.xteam.com.cn
基本上这几个版本都是基于上面的这些GPL的中文软件开发的。对于中文用户来说,不久就会像其他语种的用户一样,拥有本地化的Linux发行版本了。
上一页 [1] [2]
教程录入:小秦 责任编辑:小秦
上一篇教程: 基于Linux核心的汉字显示的尝试 下一篇教程: Linux 国际化本地化和中文化 (2)
【发表评论 】【加入收藏 】【告诉好友 】【打印此文 】【关闭窗口 】